9159com金沙网站 > 9159com金沙网站 > 9159com金沙网站:调整长句语序,每日阅读

原标题:9159com金沙网站:调整长句语序,每日阅读

浏览次数:189 时间:2019-11-10

  文都努力教导英译汉试题中常考句型示例与翻译

第036句

Teenagers are especially self-conscious and need the confidence that comes from achieving success and knowing that their accomplishments are admired by others.

译文:青年自笔者意识极度强,他们供给自信,而自信来自得到成功,並且精晓自个儿的姣好为客人所崇拜。

点睛:are...self-conscious和 need the confidence...为句子的并列谓语部分。第叁个that指导的是以confidence为先行词的定语从句。第二个that教导的是knowing的宾语从句。achieving…和knowing...为并列结构,协同作from的宾语。

反省作业,作文和长难句解析

9159com金沙网站 1

原题目:报考硕士德文翻译技能分享:调节长句语序

  1. with 名词 以后分词或过去分词所组成的单独主格:

第037句

The typical teenage lifestyle is already filled with so much competition that it would be wise to plan activities in which there are more winners than losers.

译文:青年标准的活着方法已经浸泡了竞争,因而安顿某个优胜者多于战败者的移动是明智的。

点睛:句中满含so…that...的构造,表示“太…以至于/招致”。it为that指导的结果状语从句的花样主语,不定式结构to plan...为实在的主语。which指引的是以activities为先行词的定语从句,个中more…than…是数豆蔻梢头数二的可比结构。be filled with意为“充满”。

考试的场地总结:与动词fill相关的宽泛短语还应该有:

  • fill up充满
    The hall quickly started to fill up.
    厅堂十分的快就起来挤满了人。

  • fill sth. doing sth.占据(时间)做某事
    Harry filled his spare time playing basketball.
    哈利把业余时间都用来打篮球了。

  • fill yourself( with)吃饱
    Don't fill yourself with sweets.
    不要吃太多糖果。

  • fill sth. out填写某物
    You should fill out the form.
    您应有填写一下那张表格.


读书领会得分低,往往是因为文章看不懂,小说中的句子之所以难以明白,有好多原因,此中二个根本原因是句子太长只怕语句结构复杂。句子过长也许复杂常常是该句除了主导之外还包涵了有的附加部分,如插入语、同位语、分隔现象、各个从句或较长的非谓语动词短语等等。下边我们来谈谈二种塞尔维亚(Serbia卡塔尔国语阅读长难句的拍卖措施。

万学海文

  1) With the prices and house rents increasing rapidly, many young university graduates cannot earn their living, let alone support their parents. (21 words)

第038句

It was not until the 19th century that the newspaper became the dominant pre-electronic medium, following in the wake of the pamphlet and the book and in the company of the periodical.

译文:直到19世纪,报纸才改为电子一代早前的主流媒体。报纸出今后小册子和图书之后,和期刊同不时间现身。

点睛:句中包蕴it is…that.…的重申句式,被强调的是not until the 19th century那不经常刻状语,that之后的局地保险正规陈说语序。未来分词短语following...作句子的陪同状语,在那之中in the wake of意为“紧跟,效仿”,in the company of意为“伴随,陪伴”。

考试的地点归结:not until的重申组织有以下二种格局:

  • It is not until...that...
    It was not until he told me that I knew it,
    直到他告知自身,小编才掌握。

  • not until置于句首,前面用倒装结构表重申:
    Not until he told me did I know it.
    直到她报告自个儿,笔者才知晓。

Recap:

怎样处理长难句?

在考研保加阿瓜斯卡连特斯语翻译中,考生常常会遇见句子残破不堪也不要通顺的事态。考研翻译题型,从精气神儿上说,首先是阅读,其次是翻译。阅读是贰个丧丧本事,只要知道作品就可以;翻译是一个积极向上本领,既要明白,又要表明。所以,做报考学士翻译时,既要举行长难句解析,又要依照中文的常规发挥顺序,以客观的语言表明出来。

  译文:随着(由于)物价和房租急迅上升,大多后生学院结业生不可能赚钱养活本身,更别说赡养父母了。

第039句

As time went by, computers became smaller and more powerful, and they became "personal" too, as well as institutional, with display becoming sharper and storage capacity increasing.

译文:随着年华的推移,计算机容量更加小,功效更是强盛,它们产生了“个人”计算机和单位协会使用的Computer,其显示屏更加的明晰,存款和储蓄体积也愈加大。

点睛:as time went by为时间状语从句。as well as institutional为补语。介词短语with...作句子的陪同状语,此中display是名词,意为“荧屏”。

如今停止已经学习了罗马尼亚语句子的多样为主组织 -> 哪三种?

1

考研加泰罗尼亚语翻译部分须要考生对三个西班牙语长难句进行合理拆分,然后根据汉语语言的表明须求,把各部分的情趣实行重新组合。那几个进度首要考察考生的两项才干:一是解析匈牙利(Magyarország卡塔尔语长难句的本领,二是组成汉语语句的力量。下边大家通过叁个例题来具体讲明。

  2. not so much … as … (=less … more …) 的译法:

第040句

It was within the computer age that the term "information society" began to be widely used to describe the context within which we now live.

译文:在微电脑时期,“音讯社会”这么些词才开首被遍布用于描述大家明日生存的条件。

点睛:句中带有it is...that...的强调句式,被强调的是岁月状语within the computer age;which教导的是以context为先行词的定语从句,关系代词which在此以前的介词within和从句中的谓语动词live构成搭配。

从各种为主结构出发,复杂化句子的分布手腕?

找谓语,找定语

(2012-49) The second, by Joshua Greenberg, takes a more empirical approach to universality, identifying traits (particularly in word order) shared by many languages, which are considered to represent biases that result from cognitive constraints.

  2)In order to detect the misprints in a single print, the proofreader has to notice not so much the meaning of what he reads as the exact shape and order of letters and words in the text. (37 words)

连词有如何?

貌似景况下,二个谓语格局的动词对应其动作的发出者,大家能够依照谓语动词的意思来鲜明其主语。况兼,如若三个句子中冒出七个或三个以上的谓语情势的动词,则该句能够是同样器重句或复合句(并列谓语动词的动静除了)。如:

剖判:那句话大家能够切分成下边几片段。

  译文:为了发掘稿件中的印制错误,核对员必得与其说小心所读资料的含义,倒不及说注意文章中字母和单词的妥帖形状和大器晚成风华正茂。

什么利用连词缩小阅读量,估量单词含义,解析随笔结构?

People feared that weakening a 21-year-old ban on the sale of ivory would encourage illegal hunting and hurt elephant populations.

9159com金沙网站,先是片段:The second, by Joshua Greenberg, takes a more empirical approach to universality。那是全句的骨干,此中the second指的是上文提到的two previous attempts中的第一回尝试。

  3. more … than 的译法:逆序法。

行文框架的搭建?->启承转合

二十八年来,象牙贸易一向被明确命令防止,大家揪心削弱那少年老成禁令会有扶助地下狩猎,引致大象数量减小。

第1局部:identifying traits (particularly in word order)。那是未来分词作者状语,表示伴随状态。有个别考生误感觉identifying作前置定语修饰前面的名词universality,结酚酞致翻译错误。

  3) There is more agreement on the kinds of behavior referred to by the term intelligence than there is on how to interpret or classify them. (26 words)

状语从句的归类?

that 教导宾语从句,从句中谓语动词是encourage和hurt,依照逻辑意义,可以预知encourage和hurt 的主语是动名词短语weakening a 21-year-old ban on the sale of ivory。

其三部分:shared by many languages。那是过去分词作者后置定语,修饰traits,那意气风发有的较好决断。

  译文:人们对智力所指的分裂门类的行为表现比对那几个表现怎么着进展表明或分类,理念更为相通。

定语从句?

2

第4盘部:which are considered to represent biases。这是八个非限定性定语从句,修饰句中的traits,而有一点考生误认为它修饰的是many languages,结果变成翻译错误。

  4) Railroads typically charge such “captive” shippers 20 to 30 percent more than they do when another railroad is competing for the business. (2003试题)

同位语从句?和定语从句的区分?

提主干,去枝叶

第五片段:that result from cognitive constraints。那是叁个定语从句,修饰句中的biases,那生机勃勃某些也很好剖断,考生出错相当少。

  译文:与有另一条铁路角逐那笔生意时对待,铁路公司对那样有些“被套住的”货主特意多收20-二成的运费。(二零零三课题)

手法

日常景色下,一个句子中的主句所表明的音信为首要消息,从句、状语和定语等所发表的新闻为协理新闻。若句子的主导提炼不出来,就无法完全把握句子的宗谕旨思,进而导致思维混乱,不分主次。如:

把长句拆分完后,接下去将要结合各部分的华语意思了。在组合各部分的国语意思时,考生要留神使译文切合普通话的表述习贯。个中可现在置的、比较短的定语,比如shared by many languages在翻译时要放松权利,太长的定语,例如定语从句,能够断句单独翻译。那样一来,既使句子自然流畅,又不会违反原句意思。

  5) They teach very well, and more than earn their salaries, but most of them make little or no independent reflections on human problems which involve moral judgment. (2006试题)

状语从句,前置定语,介词短语,同位语从句,定语从句,分词短语

Economists from the University of Sussex analysed findings from the National Longitudinal Study of Adolescent Health, a 15-year research project charting the fortunes of a group of thousands of teenagers who attended high schools in the US in the mid-1990s.

参考译文:第一回努力是由乔舒亚•GreenBerg所做,他利用了大器晚成种尤其经历主义的章程相比普及性,明显了成都百货上千语言的共有特征(越发是在语序方面卡塔 尔(英语:State of Qatar),这几个特征被以为呈现了由认识节制诱致的来头。

  译文:他们能够把书教得很好,並且不唯有是为了挣薪资,但他俩繁多人却超级少或未有对须要开展道德推断的、人的难题打开独立思忖。

原因状语从句介词比较

起点萨塞克斯大学的工学家们解析了江山青少年健康纵向斟酌的钻研结果,这项探讨是三个历时15年的课题,它记录了数千名在美利坚独资国20世纪90年间中叶上中学的大器晚成组青年的资金财产景况。

备注战术:

  4. as … as … , as much … as …, as many … as … , as well as …, as 从句,not … , as … 的灵敏译法:

定语从句->形容词

句子主干为Economists analysed findings。from the University of Sussex作economists的定语;from the National Longitudinal Study of Adolescent Health 作findings的定语;a 15-year research project作the National Longitudinal Study of Adolescent Health 的同位语;charting ... 作project 的定语;who教导定语从句修饰teenagers。

1. 考生应以考研波兰语阅读通晓为备考素材,有意识地对随笔中的长难句实行布局深入分析。语法功底虚亏的考生能够先把语法书上的严重性语法知识点(非谓语动词结构、种种从句、强调组织、倒装结构、设想语气等)梳理三次,同期结合阅读精通篇章中的长难句进行练习,每资质析2~3句。对于在长难句剖判中屡次遭遇的难关,考生要专长总计,並且有针对地打开练习。

  6) While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past. (36 words)

状语从句->副词

3

2. 考生要学习并调整宗旨的句子翻译技能(比方顺译法、逆译法、后置法、分句法、合句法、句子成分的转变、被动语态的转移等卡塔尔,每每演习做过的考研塞尔维亚共和国语翻译真题,尝试用分歧粤语词汇表达原来的文章的意味,并对豆蔻梢头生机勃勃译文举行相比。

  译文:即便经济学的概念与历文学家差相当的少如出一辙多(=纵然大概种种历国学家皆有和好对文学的定义),不过现代史学家的实行最周围于顺应那样一个定义(=最趋于以为),经济学是试图再一次现身和释疑过去的重大事件(=史实)。

名词短语->名词

寻关联,辩逻辑

之所以,希望广大考生在复习过程中注意词和句的标题,有针对性的进展翻译备考希图,用最短的时刻得到尽也许多的分数。回去微博,查看越多

  7) But surely that does not mean environmentalists concerned about uncontrolled industrial growth are anti-science, as an essay in US News & World Report last May seemed to suggest.

9159com金沙网站 2

部分长句其实是由若干分句组成的并列句或复合句。而这几个并列句或复合句之间供给一些关联词来连接。假如我们找准那些关联词,就可以预知弄清楚句与句之间的逻辑关系,分别弄清主句的含义和从句的意义,则长句就轻便对付得多了。要精通此措施必得对意大利语中的布衣蔬食的涉嫌词谙熟于心。如:

责编:

  译文:可是确实无疑与上生龙活虎季度五月“U.S.新闻和社会风气报纸发表”中黄金年代篇随笔就像注解的不等同,那并非说,关切工业无节制发展的遭受行家是反科学的。

9159com金沙网站 3

Whether you get along well with your professors or not has a huge effect on your self growth as it is a measure of how well you can respect authority and obey requirements.

  5. what从句的译法 - what词义的引申译法:

9159com金沙网站 4

你与教学相处是或不是友善对你的自己提升起着首要的功力,因为那是衡量你是还是不是尊重权威和顺服须求的正式。

  8) What he has demonstrated, he believes, is that lack of control over an event, not the experience itself, is what weakens the immune system. (24 words)

9159com金沙网站 5

此句为复合句,句中whether带领主语从句,as 引导原因状语从句,how well 辅导从句作介词of 的宾语。

  译文:他感觉,他所论证的 是,缺少对事件的领会技能并非涉世自身是削弱免疫性系统的由来。


4

  6. 定语从句的前置合译法:

名词从句:假若把句子当成名词来用,分别出任另一句话的主,宾,表或同,于是结成主语从句,宾语从句,表语从句,同位语从句。

看搭配,防分隔

  9)On the whole, such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence, but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the others with whom he is being compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed. (58 words)

9159com金沙网站 6

不常四个长句或难句是由三个或多少个搭配构成,并且那么些搭配中时时现身分隔现象。读者若受分隔现象的骚扰而看不清句子的本来面目,则对句意的明亮就能产生不是。如:

  译文:一句话来说,得出这种结论是有一定水平把握的,可是必得具有八个标准:能够假定那一个孩子对测量检验的情态和与她相比的另黄金时代对男女的势态一样;他也从不因为缺少其余孩子已通晓的有关知识而被扣分。

何以句子当做名词来用?

Some companies have made the manufacturing of clean and safe products, to some degree, their main selling points and emphasize it in their advertising.

  7. 定语从句的前置合译法与前置分译法:

叙述句,经常难题句和特种难题句

有些百货店把坐褥的净化的、安全的制品,从某种程度上说,当作他们的卖点,并在广告中重申那或多或少。

  8. 定语从句的溶合译法:

9159com金沙网站 7

实际上本句是叁个“主语 谓语 宾语 宾语补足语”句型“make 宾语 宾补”,即“使……成为……”,只可是宾语和宾补被“to some degree”隔断而已。

  10)This assumption rests on the fallacy of the inherent laziness in human nature; actually, aside from abnormally lazy people, there would be very few who would not want to earn more than the minimum, and who would prefer to do nothing rather than work.

为何要加that?

总的说来,在际遇长句和难句时,要基于实际处境灵活运用上述办法,在日常读书进程中要升高对长句和难句的句法深入分析练习。一时要两种方法综合使用技巧精确精通句意。如:

  译文:这种即使是基于那样生机勃勃种谬论:人的本性中存在后天的惰性。而实在,除了特别懒惰的人以外,差十分少一直不人乐于挣只相当于最低生活维持费的钱,也不曾人甘愿不劳而获、无所事事。

That English is important is an undoubted fact.

The fact that members of one culture do not express their emotions as openly as do members of another does not mean that they do not experience emotions.

  9. 形容词短语前置,用法也正是分词短语,表示种种含有的状语意义:

English is important is an undoubted fact.

豆蔻梢头种文化背景下的人不像另大器晚成种文化背景下的人同样爽直地揭橥他们的情愫,这一事实并不代表她们未有这一个心理。

  10. 形容词短语前置,作定语,用法也等于分词短语,可合译,也可分译:(本句采取逆序法翻译)

The criminal confessed his sins harmed many people.

本句的中央为The fact does not mean that ...,当中,that they do not experience emotions 是从句作mean 的宾语。that members of one culture do not express their emotions as openly as do members of another 为fact 的同位语从句,个中as do members of another 是状语从句,助动词do 位于主语members of another 前产生倒装,主语后省略了express their emotions。

  11)There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry. (29 words) 译法:上边整句选拔逆序法翻译。

The criminal confessed that his sins harmed many people.

年年岁岁高等学园统一招考英语长难句100例

  译文:方法论毕竟是指日常历史钻探中故意的定义,照旧指历史研讨中逐后生可畏具体领域适用的研究花招,人们对此意见不后生可畏。

He said no word at the meeting was strange.

解析长难句对于加强克罗地亚语阅读水平有所特别重大的功用,前不久享受历年高考乌克兰(УКРАЇНА卡塔尔语长难句100例,我们能够运用方面讲的艺术可以读后生可畏读、深入分析解析,希望对你有协助。

  11. not 谓语动词 … because … 的否定转移译法:

That he said no word at the meeting was strange.

1.First put forward by the French mathematician Pierre de Format in the seventeenth century, the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds, including a French woman scientist who made a major advance in working out the problem, and who had to dress like a man in order to be able to study at the Ecolab polytechnique.

  12)Individual manufacturers do not necessarily rely on their relatives because they cannot obtain financial support from commercial banks. They may actually avoid them because they assume that the banks either cannot understand their special needs or charge unreasonably high interest rates. (41 words)

That the seas are being overfished has been known for years.

以此定律,先是由十三世纪法兰西科学家Peel法特建议,曾使一堆标准的数学大师为难,包罗一个人法兰西女化学家,她在裁撤那个难点方面拿到了入眼的拓宽,她曾女扮男装为了能够在伊Cole理经济大学念书。

  译文:个体公司家实际不是因为不可能从

The seas are being overfished has been known for years.

简析:夹杂过去分词短语,现在分词短语,动名词及三个定语从句。

商业贸易银行借到金融贷款而必得信任他们的骨血。他们恐怕实际躲开银行,因为她们感觉那一个银行恐怕无法精晓少数民族集团的特有要求,要么收取的利率太高。

That the plates are moving is not beyond dispute.

  1. It is difficult to measure the quantity of paper used as a result of use of Internet-connected computers, although just about anyone who works in an office can tell you that when e-mail is introduced, the printers start working overtime. That is, the growing demand for paper in recent years is largely due to the increased use of the Internet.

  12. not that … , but that …或强调格局:It is not that …, but that … 的汉语翻译:

The plates are moving is not beyond dispute.

是因为因特网的选取,计算机手艺商量所使用的纸张的多寡是很难的,然则差相当少任何在办公工作的人能告诉您,当引入电子邮件后,打字与印刷机就从头晚点工作。相当于说这段时间大家对于纸张的慢慢要求入眼是出于因特网越多的施用。

  13)Our boast is not that we have more ideas or brilliant ideas but that our ideas are better tested.

My concern is that the child should be sent to school.

简析:夹杂较复杂的句型结构,关键词just about差非常少;overtime超时地。

  译文:大家本人过甚其词倒不是因为大家的主张多或大家的主心骨好,而是因为我们的意见都是透过更加好检察的。

My concern is the child should be sent to school.

  1. Perhaps the best sign of how computer and internet use pushes up demand for paper comes from the high-tech industry itself, which sees printing as one of its most promising new market.

  13. It was not until that … 与Not until … 的译法:

诚如难题句做句子元素

恐怕,表明Computer及因特网使用推进大家对此纸张的须要的最佳迹象源于高科学技术行当本人,印刷行业被认为是高科学和技术行当极有前程的新商场之生机勃勃。

9159com金沙网站:调整长句语序,每日阅读。  14)As was discussed before, it was not until the 19th century that the newspaper became the dominant pre-electronic medium. (=It was discussed before that not until the 19th century did the newspaper become the dominant pre-electronic medium.)

9159com金沙网站 8

简析:夹杂较复杂的句型结构,关键词promising有前途的。

  译文:正如早前谈过,直到19世纪报纸才改成电子一代以前的核心媒体。

If vs whether

  1. The action group has also found acceptable paper made from materials other than wood, such as agricultural waste.

  14. as 携带的分歧通常状语从句的译法:当作定语从句来翻译

if日常只用于教导宾语从句,而whether可辅导富含宾语从句在内的任何名词从句。

那些行走组也发觉意气风发种大家可承担的纸,制作而成这种纸的原料不是木头,而是农业污源。

  15)Dr. Pyke contended that the scientific revolution, as we call it, is largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.

If he comes or not makes no difference. -> whether

简析:关键词other than而不是。

  译文:派Eck硕士坚定不移感觉,我们称为的对的革命主如若指朝气蓬勃多元器材的校订、发明和利用,那几个改进、发明和采取使科学提高的限制无所不为。

The question is if he will come. -> whether

  1. Mostly borrowed from English and Chinese, these terms are often changed into forms no longer understood by native speakers.

  15. cannot… too … 的译法: 再…也可是分,越…越好,应该…

未曾if or not, 可以说if ... or not, whether无此节制。

这个术语,首要从爱尔兰语和国语引进,平时会形成不再被说本族语的公众精晓的款型。

  1194

I don't know if or not he comes. -> whether or not

简析:关键词term术语。

    越来越多音信请访谈:今日头条考研频道 考研论坛 考研博客圈

怪异难题句

  1. It is one of many language books that are now flying off booksellers’ shelves.

  极度表明:由于外省点情状的持续调解与转移,微博网所提供的具有考试音信仅供仿照效法,敬请考生以权威部门公布的标准新闻为准。

9159com金沙网站 9

它是当今很紧俏的数不尽外文书中的一本。

9159com金沙网站 10

简析:比喻生动形象。

对症之药名词从句的连接词

  1. The mass media and government white papers play an important part in the spread of foreign words.

9159com金沙网站 11

大众传播媒介和政坛黄皮书在海外词传播过程中起第风流洒脱效用。

9159com金沙网站 12

简析:关键词the mass media and government white papers大众传媒和内阁黄皮书。

陈述句做主语

8.Tales from Animal Hospital will delight all fans of the programme and anyone who was a lively interest in their pet, whether it be a cat 、dog or snake!

That the seas are being overfished has been known for years.

发源动物医署的轶闻,将使那些电视机节指标爱好者以至对无论是猫、狗照旧蛇那类宠物有浓重兴趣的任何人感觉喜悦。

That the plates are moving is not beyond dispute.

简析:关键词fans…爱好者,whether…or…,无论是…还是…。

That English is important is an undoubted fact.

  1. Newton is shown as a gifted scientist with very human weaknesses who stood at the point in history where magic ended and science began.

That he doesn't understand English is obvious.

Newton被表明是一人很有才气的化学家,他远在一个魔术终结科学开启的野史时代,他也可能有寻常人家所特有的劣势。

That the world is round is a fact.

简析:夹杂三个定语从句。

That the moon itself does not give off light is common knowledge.

  1. But for all the texts that are written, stored and sent electronically, a lot of them are still ending up on paper.

It has been known for years that the seas are being overfished.

但对此持有那几个以电子花招记录,存放及传递的文书来说,好些个文本仍要在纸上。

It is not beyond dispute that the plates are moving.

简析:关键词text文本;end up最终形成。

It is an undoubted fact that English is important.

11.With their shining brown eyes, wagging tails, and unconditional love, dogs can provide the nonjudgmental listeners needed for a beginning reader to gain confidence, according to Intermountain Therapy Animals in salt Lake City.

It is obvious that he doesn't understand English.

据萨克拉门托的ITA的视角,闪烁的红芥末黄眼睛,摇着尾巴,并有无条件的慈善,狗能成为无剖断力的听者,那是刚开端搞阅读的孩儿所需求的。

It is a fact that the world is round.

简析:夹杂with构成的介词短语及过去分词短语。

It is common knowledge that the moon itself does not give off light.

  1. The Salt Lake City public library is sold on the idea.

9159com金沙网站 13

这家萨克拉门托公共体育场地采取那个理念。

9159com金沙网站 14

简析:关键词sell on 使接受。

9159com金沙网站 15

  1. Discovered by the Portuguese admiral of the same name in 1506, and settled in 1810, the island belongs to Great Britain and has a population of a few hundred.

9159com金沙网站 16

其风流洒脱岛屿,于1506年被同名的葡萄牙共和国少将开掘,在1810年有人居住,今后归于United Kingdom,人口数有几百人。

日常问题句做主语

简析:有两个过去分词短语作状语。

Whether he comes or not makes no difference to me.

  1. They had no connection with the outside world for more than a thousand years, giving them plenty of time to build more than 1000 huge stone figures, called moat, for which the island is most famous.

特种难点句做主语

他们本来就有豆蔻年华千多年与外边未有关系,那给他俩丰盛的时间来建造1000多座高大的石像,被叫作莫艾,因为有其大器晚成东西那个岛屿极度知名。

What we need is wholly new kind of police force.

简析:夹杂有先天赋词短语,过去分词短语及定语从句。

What he told you is true.

  1. Our parties are aimed for children 2 to 10 and they’re very interactive and creative in that they build a sense of drama based on a subject.

When the meeting is to be held has not yet been decided.

大家的团圆饭针对两到八周岁的娃儿,它们相互感强,富有改革,因为它们能依靠二个大旨塑造生机勃勃种戏曲的氛围。

Why he refused to cooperate with us is still a mystery.

简析:关键词aim for 针对;in that 在于。

9159com金沙网站 17

  1. The most important idea behind the kind of party planning described here is that it brings parents and children closer together.

陈诉句作宾语

在那汇报的这种筹备集会的布署所包罗的最重大的观点在于它能让父母和儿女的关联特别留心。

We know (that) the world is round.

简析:夹杂过去分词短语及表语从句。

I think (that) a sound knowledge of grammar is indispensable to good writing.

17.He had realized that the words: “one of six to eight” under the first picture in the book connected the hare in some way to Katherine of Aragon, the first of Henry VIII’s six wives.

诚如难点句作宾语

他曾意识到那本书里首先幅美术上面包车型客车这些词“风流洒脱、六、八”在少数方面将以此野兔和阿拉甘的凯撒英,即亨利八世的四个太太个中的率先个老伴,联系起来。

I don't know if/whether he needs my help.

简析:夹杂宾语从句及过去分词短语。

No one knew whether or not interest rates would rise.

18.Until one day he came across two stone crosses in Ampthill park and learnt that they had been built in her honor in 1773.

主表同大器晚成班用whether指导

直至有一天她在阿帕斯尔花园恰赏心悦目见多个石制的十字架,他才清楚在1773年修建那多少个十字架是为了向他代表敬意。

新鲜难点句作宾语

简析:关键词come across恰好碰上,in one’s honor回看有些人。

I have not decided whom I should vote for.

  1. It is Sue Townsend’s musical play, based on her best-selling book.

No one knows exactly how speech began.

它是Susan·汤森德的音乐剧本,根据他销路好的小说整编的。

Could you tell me where the post office is?

简析:关键词best-selling 畅销的。

We don't know why he did not come yesterday.

  1. Gold is one of a growing number of shoppers buying into the organic trend, and supermarkets across Britain are counting on more like him as they grow their organic food business.

汇报句作表语

戈德是对有机食物感兴趣众多购买者个中的一人,布满U.K.的超级市场信赖越来越多像她那样的买家,因为她们要追加有机食物生意。

My idea is that the child should be sent to school.

简析:关键词count on 依赖。

诚如难题句作表语

  1. Supporters of underground development say that building down rather than building up is a good way to use the earth’s space.

My concern is whether he comes or not.

违规发展的扶助者说在私行搞建筑并不是在地上搞建筑是后生可畏种采用地球空间的法子。

非凡难题句作表语

简析:关键词rather than 而不是。

Money is what we are badly in need of.

  1. Those who could were likely to name a woman.

叙述句作同位语

那几个能够透露好对象名字的单身男子,很有相当的大希望说出三个女子的名字。

He was prepared to prove his theory that two different weights would fall to the ground at the same time.

简析:省略句who could (name a best friend )承前省。

The fact that he succeeded in the experiment pleased everybody.

  1. In general, women’s friendships with each other rest on shared emotions and support, but men’s relationships are marked by shared activities.

The rumor that Tom was thief turned out to be untrue.

近似的话,女生相互的情谊基于相互分享激情和扶助,但男士间的涉嫌以联合出席社会活动为特点。

They spread the lie everywhere that Tom was guilty of the theft.

简析:关键词rest on 依靠。

肖似难题句作同位语

24.For the most part, interactions between men are emotionally controlled —a good fit with the social requirements of“manly behavior”.

They are faced with the problem whether they should continue to work.

就大多数来说,男生间的走动在心境上受调整,这与“匹夫汉气概” 的社会必要是相适合的。

非同小可难点句作同位语

简析:关键词for the most part就大多数来说。

The question who should go abroad on this business tour requires consideration.

25.Whereas a woman’s closest female friend might be the first to tell her to leave a failing marriage, it wasn’t unusual to hear a man say he didn’t know his friend’s marriage was in serious trouble until he appeared one night asking if he could sleep on the sofa.

I have no idea when he will return.

贰个妇女最左近的女性朋友大概是第三个报告她离开一回战败的婚姻;而听见三个恋人说直到她的相恋的人一天中午问他是否能够睡在他家的沙发上他才掌握他对象的婚姻已特糟糕,那是很日常的。

9159com金沙网站 18

简析:夹杂多样语法结构not unusual=usual; not…until…,直到…才…。

9159com金沙网站 19

  1. Before 1066, in the land we now call Great Britain lived peoples belonging to two major language groups.

9159com金沙网站 20

1066年早前,在大家明日名为英帝国的土地上,住着归属多少个基本点语种的民族。

9159com金沙网站 21

简析:倒装句,并蕴含定语从句及分词短语。

9159com金沙网站 22

  1. If this state of affairs had lasted, English today would be close to German.

假诺这种气象一连下去的话,那么不久前的越南语将和加泰罗尼亚语很周围。

定语从句

简析:含设想语气。

9159com金沙网站 23

  1. We even have different word for some foods, meat in particular, depending on whether it is still out in the fields or at home ready to be cooked, which Shows the fact that the Saxon peasants were doing the farming. while the upper-class Normans were doing most of the eating.

9159com金沙网站 24

大家居然对一些食品有例外的单词,特别是肉类,决议于它是长在田野里,仍然在家里策动煮着吃,那就标记三个事实,即萨克森乡民在土地干活,而上层阶级的Norman人在谈虎色变。

9159com金沙网站 25

简析:含对比。

9159com金沙网站 26

  1. When Americans visit Europe for the first time, they usually find Germany more “Foreign” than France because the German they see on signs and ads seems much more different from English than French does.

关作主

当英国人率先次旅游南美洲时,他们日常开掘德意志联邦共和国比法兰西共和国对她们来讲尤为“面生”,因为他们在标牌和广告上观察的葡萄牙语,比起法文越发不一样于菲律宾语。

The woman is a famous dancer and she lives next door.

简析:含比较级句型结构。

->

  1. Some companies have made the manufacturing of clean and safe products their main selling point and emphasize it in their advertising.

The woman is a famous dancer who (and she) lives next door.

有的商家现已把卫生安全付加物的生产作为他们第风姿浪漫的出售首要,並且在她们的广告宣传中强调这或多或少。

->

简析:make后接双宾语。

The woman who lives next door is a famous dancer.

  1. After their stay, all visitors receive a survival certificate recording their success, that is, when guests leave the igloo hotel they will receive a paper stating that they have had a taste of adventure.

I like guys and they have a good sense of humor

在她们滞留之后,全体的旅客都会抽出意气风发份生存注脚记录他们的功成名就,相当于说当游客离开小冰屋旅社时,他们会赢得意气风发份注脚,表明他们曾品尝过冒险。

-> ?

简析:含多少个分词短语,关键词state注明。

Anger is a thief who steals away the nice moments.

  1. The major market force rests in the growing population of white-collar employees, who can afford the new service, in other words, Shanghai’s car rental industry is growing so fast mainly due to the increasing number of white-collar employees.

关作宾

最首要的市场因素在于白领工人的人口扩展,那些人付得起这种新型服务,换句话说,东京的汽车出租汽车产业发展这么快,主要归因于白领工人人数的加码。

I‘d really like to find a friend and I can trust him completely.

简析:关键词rest in 依赖。

->

  1. That you won’t be for long means it won’t be long before you’ll have to recycle your rubbish.

I‘d really like to find a friend and I can trust who completely.

你不会等不长日子代表过不了多长时间你就能够回笼你的排放物。

->

简析:夹杂主语从句及宾语从句。

I‘d really like to find a friend  who I can trust completely.

  1. These words, I have just made up, have to stand for thing and ideas that we simply can’t think of.

He is the best grammar teacher who I have ever seen.

那一个词,是自己编造的,只是意味着大家不能够体会通晓的东西和历史观。

关作介宾

简析:关键词make up 编造。

I am talking about friends and you can share almost everything with him.

  1. Picturing(Imagining) the future will serve the interests of the present and future generations.

->

虚构现在方便人民群众至今天和明日的几代人。

I am talking about friends and you can share almost everything with who.

简析:关键词picture活用为动词想象,虚构。

->

  1. Decision thinking is not unlike poker — it often matters not only what you think, but also what others think you think and what you think they think you think.

I am talking about friends who you can share almost everything with.

做定夺像打扑克牌,起效果的不仅是您怎么想的,还蕴含外人对您的主见是怎么看的以至你对别人的观点是怎么样思考的。

I like the people who I work with.

简析:含较复杂的句型结构not unlike=like not only…but also…不唯有…何况…

9159com金沙网站 27

  1. The easy way out isn’t always easiest.

who作主

消除难题轻巧的艺术并非总是最轻便的。

I am talking about friends who you can share almost everything with.

简析:关键词the way out 毁灭难题的点子。

whom作宾

38.The hot sun had caused the dough to double in size and the fermenting yeast made the surface shake and sigh as though it were breathing and it looked like some unknown being from outer space.

I am talking about friends with whom you can share almost everything.

炙热的阳光导致面团面积加倍,酵母使面团的表面摆晃叹息,就像它在呼吸,它看起来像某种来自外界空间的榜上无名氏生物。

whose

简析:比喻形象鲜活。

I know a friend. His brother is a pop singer.

  1. After all, what lively children wouldn’t settle for spending only half the day doing ordinary school work, and acting, singing or dancing their way through the other half of the day?

I know a friend whose brother is a pop singer.

百川归海,难道那么些大势所趋的子女们不满意于半天搞普通教育的文化课,半天搞演出、唱歌、舞蹈等舞台锻练呢?

简析:反问句式,语气生硬。

  1. Dad, in a hurry to get home before dark so he could go for a run, had forgotten wear his safety belt—a mistake 75% of the US population make every day.

爹爹,急匆匆地在天黑前边重返家,以便她能出来跑步,却遗忘系安全带—那是叁分之大器晚成的葡萄牙人每一天犯的多少个八花九裂。

简析:关键词for a run去跑步。

41.The summit was to mark the 25th anniversaryof president Nixon’s journey to China, which was the turning point in China-US relations.

这一次高高峰会议是为着回想Nixon总统访问中国25周年,Nixon访问中国是中国和美利坚合资国关系的关头。

简析:关键词mark 纪念。

  1. Many of the problems are of college level and these pupils can figure them out.

比超多主题素材是高校水平,这一个小学子能够解答出来。

简析:关键词be of college level 高校水平,figure out解决,解答。

  1. Rising through the roof is the Tower of the Sun, inside Which stands a 160- –foot –tall Tree of Life.

穿越屋顶矗立着阳光之塔,在其间有生龙活虎棵160英尺高的生命之树。

简析:含有多少个倒装句。

  1. The present question is that many people consider impossible what is really possible if effort is made.

当下的题目是,比很多个人把实际只要提交努力就能够做到的作业充作是做不到的。

简析:consider后的宾语前置。

  1. Ill and suffering as she was after the inhuman punishment, she yet remained so cheerful and confident, eager to devote the little strength left to her to helping the other comrades.

他受过重罚,何况有病,可他却这么快乐,那样充满了信心,那样用尽他所剩的力量来扶植其余同志。

简析:含有迁就状语从句及形容词短语作状语。

  1. Freed from TV, forced to find their own activities, they might take a ride together to watch the sunset.

若果他们从TV中的束缚中解脱出来,一定要本人安插活动,他们或然会全家驱车去看日落。

简析:含有多个过去分词短语。

  1. I went around to the front of the house, sat down on the steps, and, the crying over, I ached, And my father must have hurt, too, a little.

本身绕到屋企的前方,坐在台阶上,哭了阵阵从今以后,笔者觉获得阵阵心疼,小编的老爹心中一定也许有有个别倒霉受。

简析:动作描写,真心实意。

  1. It covered the whole distance from broken –hearted misery to bursting happiness—too fast.

率卢比人心碎的哀痛,进而是特别的欢欣,从七个无比到另叁个Infiniti—调换得实在太快了。

简析:比喻形象鲜活。

49.Still, he could not help thinking that if anything should happen, the nearest person he contact by radio, unless there was a ship nearby, would be on an island 885 miles away.

他受不了构思起来,借使果真有如何意外,除非周边有条船,他用有线电能维系上的近年的人处在885公里以外的岛上。

简析:含虚构语气。

  1. After all, eighty was a special birthday, another decade lived or endured, just as you choose to look at it.

八十年近花甲,毕竟非同小可,不管怎么说你又活了十年,恐怕说熬了十年,是活照旧熬,全在于你怎么看了。

简析:关键词endure (stand; bear; put up with)忍受。

  1. News reports say peace talks between the two countries have broken down with no agreement reached.

消息电视发表说这两个国家的和平商谈失利,没有完成公约。

简析:关键词break down退步,reach an agreement达成左券。

  1. The old couple have been married for 40 years and never once have they quarreled with each other.

那对晚年夫妇成婚40年了,多个人平素不曾一遍吵架。

简析:含主谓倒装句。

  1. After all, Ed’s idea of exercise has always beennothing more effort-making than lifting a fork to his mouth.

要切记的是,伊德搞训练的主张根本未曾进食使用刀叉那么困难。

简析:含比较级句型。

54.As a result , at the point in our game when I’d have figured on (predicted) the score to be about 9 to 1 in my favor , it was instead 7 to 9 — and Ed was leading.

就在大家比赛早先,小编曾预期这一场交锋对自家低价,比分大约是9比1,结果比分反而是7比9,伊德暂且超过。

简析:关键词figure on揣度,推测;in one’s favor对某一个人有利。

55.So when Ed arrived for our game not only with the bottom of his shirt gathered inside his trousers but also with a stomach you could hardly notice , I was so surprised that I was speechless , my cousin must have made an effort to get himself into shape .

故而当伊德来加入大家的竞赛时,作者意识她不仅仅将马夹的平底扎进裤里,並且差不离注意不到她的胃部,笔者以为很好奇,以致哑口无言,作者的小弟过去早晚全力以赴把本人训练好,保持很好的竞赛状态。

简析:含有not only…but also…及so…that…的句型结构,must have P.P表示对过去真相的揣度。

56.In a way , I think we both won : I the game , but cousin Ed my respect.

在大势所趋水平上,作者感觉大家都赢了,小编得到了本次竞赛,伊德堂哥赢得了自作者的尊重。

简析:承前省略谓语动词won。

  1. It is said in Australia there is more land than the government knows what to do with it.

浮言在澳大汉诺威(Australia卡塔尔国土地太多以致政坛不知道怎么去管理。

简析:含比较级句型。

  1. The research is so designed that once begun nothing can be done to change it.

那项商量规划得那样高招致生机勃勃旦开头任何事都不容许退换它。

简析:夹杂过去分词短语once begun。

  1. The mother didn’t know who to blame for the broken glass as it happened while she was out.

阿妈不掌握哪个人应该受非议,因为打破玻璃那件事是他不在家里的时候产生的。

简析:关键词be to blame受责备。

60.When I was in the army I received an intelligence test that all soldiers took, and , against an average of 100 , scored 160.

当自个儿在队伍容貌现役时,笔者曾收受过全数战士都列席的灵性测量检验,与平均分100分比较,我得了160分。

简析:关键词against 与…相比较。

61.We didn’t plan our art exhibition like that but it worked out very well

我们原不是那么布署艺展的,但出去的结果却很好。

简析:关键词work out 结果是……

  1. The home improvements have taken what little there is of my spare time .

屋家装饰开销作者的空余时光非常少。

简析:句型结构little of的用法,例We see very little of our children (we do not see them often) now that they are grown up.孩子们早就长大了,所以大家今后相当少见到她们。

  1. Having suffered such heavy pollution already, it may now be too late to clean up the river.

那条江河已经遭到比较重的传染,现在要清理为时太晚。

简析:含too…to…句型及未来分词的实现式。

  1. Most believe the footprints are nothing more than ordinary animal tracks , which had been made larger as they melted and refroze in the snow.

超级多人言听事行这么些足迹只是数见不鲜动物的脚踏过的痕迹,那几个鞋的痕迹由于在雪里融化再结霜而变大了。

简析:关键词nothing more than only。

  1. But if they ever succeed in catching one, they may face a real problem: would they put it in a zoo or give it a room in a hotel?

但若他们确实抓住三个“雪人”的话,那么他们只怕直面四个现实难题:他们会把它放进动物公园,依然在三个宾馆里给它多少个房间呢?

简析:含接纳难题句型。

  1. With production up by 60%, the company has had another excellent year.

生产数量升高了五分三,集团又涉世了叁个极好的年头。

简析:含with构成的介词短语。

  1. The WTO cannot live up to its name if it dose not include a country that is home to one fifth of mankind.

世贸协会后生可畏旦未有两个占世界陆分之风流罗曼蒂克总人口的相当的大国加入的话,那么它就无法信誓旦旦。

简析:关键词live up to one’s name 表里相符。

  1. It is the ability to do the job that matters not where you come from or what you are.

重要的是您做这件工作的力量,并不是你来自什么地区,或是你是怎样地位。

简析:重申句型It is 强调某些 that / who 从句。

  1. How could I ever get him to finish unloading the car without screaming at me and making a scene in front of the other girls, who I would have to spend the rest of the year with?

自家怎么才具让老爸卸完车里的行李而不向本人宣传,在其余女子前面出洋相吧?小编还要和这几个女孩一同迈过未来的日子。

简析:关键词make a scene 大喊大叫,出洋相。

70.Dad’s face turned decidedly less red before he could bring out a “yes”.

老爸在说出一声“是”早前,脸终于未有以前那么红了。

简析:迂回表明,激情轻装上阵。

  1. Soon I heard a sound like that of a door burst in , and then a climb of feet.

迅猛本人听见相像是门被撞进的声响,接着是大器晚成阵上楼的足音。

简析:that代替前而的sound。

  1. Father took the still smoking pistol from my hand, and fired another shot, which killed the gorilla.

父亲从小编手里拿起那只仍冒烟的枪,又开了生龙活虎枪,那才杀死了那只猿猴。

简析:关键词fire another shot 又开了后生可畏枪。

73.It happened that father had sent us upstairs because he thought he would be able to lock the door—which was twenty feet away—before the animal reached it.

专门的学问发生是那般的,父亲先把大家送上楼,因为她原认为他能够在充足动物赶到此前将门锁上。

简析:句型结构It happened that…事情爆发是这么的…

  1. He certainly looked the part all right, he thought, as he admired himself in the mirror.

当他在近视镜前自身赏识时,他想他本来看上去很合乎那多少个剧中人物。

简析:关键词all right确实,无疑。

  1. He put his head in his hands and tried to remember his lines, but nothing came to his mind.

她抱着头,尽力的想台词,但哪些也想不起来。

简析:迂回表达nothing came to his mind=He remembered nothing.

  1. In fact the more he watched the play, the more he felt himself part of it.

实在,他越发观看那台戏剧,他愈加认为本身已跻身剧中人物。

简析:句型结构the more…the more…越…越…

  1. Instead she took a short walk in a park nearby and came home, letting herself in through the back door.

反倒,她在隔壁庄园散步一立时就重返家,她经过后门让本身走入的。

简析:分词短语letting herself in 作状语。

  1. She settled down to wait and see what would happen.

她放平心态等,看会爆发什么事。

简析:关键词settle down to do sth 放平心态做…

  1. Picking up the kettle of boiling water, she moved quietly towards the door.

他拿起十一分装着热水的壶,悄悄地向门移动。

简析:以后分词短语作陪伴状语。

  1. A sharp cry was heard outside as the wire fell to the floor and the hand was pulled back, which was followed by the sound of running feet.

当那根铁丝掉在地上,哪只手缩回时,外面传出尖叫声,接着是逃跑的鸣响。

简析:三处被动语态直接描述小偷遭到的处置。

  1. It wasn’t long before the police caught the thief.

快快警察抓住了非常小偷。

简析:句型结构It wasn’t long before 从句,比相当的慢就…

  1. Then, I noticed a tall man by the door, carrying something covered with brown paper.

紧接着,小编介意到门旁二个高个子哥们,拿着用乌紫纸掩没着的某种东西。

简析:含四个分词短语。

  1. Turning to my next customer, I was terrified to see a gun stuck out of his coat.

中间转播下二个买主,看到意气风发杆枪从他的奶罩伸出来,小编特别恐怖。

简析:过去分词短语作to see的宾补。

84.“Smith!” the manager cried out in a voice like thunder “None of your excuses! Go start work at once! ”

“史密斯!”老总用象雷相通的音响高喊,“你绝不找借口!给本人登时开头职业。”

简析:口语化的语言。

  1. Waiting above the crowded streets, on top of a building 110 stories high, was Philippe Pettit.

菲力浦帕底特在110层高的构筑物上,人群蜂拥的马路上空等待。

简析:含倒装句型及分词用法。

  1. Philippe took his first step with great care. The wire held Now he was sure he could do it.

菲力浦极度小心地迈步第一步,钢丝绳承当住了,以往他坚信他得以走钢丝了。

简析:关键词hold 承受。

87.And thousands of terrified(badly frightened)watchers stared with their hearts beating fast.

成都百货上千感觉很惊惶的观众望着看,他们的心跳相当慢。

简析:含with构成的介词短语。

  1. Already she does many things a human being can do.

他早就能够做一人能做的不菲业务。

简析:含定语从句。

  1. She even enjoys watching television before going to bed.

他以致喜欢在上床入睡之前看电视。

简析:含分词及动名词。

  1. The measure of a man’s real character is what he would do if he knew he would never be found out.

权衡一个人的确质量的正统是看假使他精晓她不会被外人开采的情事下他会做些什么事。

简析:表语从句中还含有设想语气。

91.Thirty years after being introduced to McCauley’s words, they still seem to me the best yardstick, because they give us a way to measure ourselves rather than others.

在本人精晓玛考雷名言四十年后,它对本人来说仍为最佳的人生准绳,因为那句名言给我们提供了生机勃勃种衡量大家分甘同苦实际不是外人的法子。

简析:关键词introduce引见,例:Let me introduce you to the pleasures of wine-tasting让自家给您说说品酒的童趣。

  1. Few of us are asked to make great decisions about nations going to war or armies going to battle, but all of us are called upon daily to make a great many personal decisions.

大家中间很稀有人被要求作出有关国家打开大战,军队开展战役的严重性决定,但大家每一日都须要作出比超多民用的调节。

简析:含动名词的持有格情势。

  1. Here’s a fellow who just walks into a bank and helps himself to so much money.

有三个实物,就这样走进一家银行,私自拿走那样多钱。

简析:help oneself to私下拿走。

  1. Todd thought of the difficulty with which he managed to get the amount of money he needed to start his gas station.

托德想起本身的难题,他曾设法搞一大笔钱,他索要那笔钱来开设他的加油站。

简析:夹杂多少个定语从句。

  1. Don’t pick up strangers and all your folks in gas stations better not do service to a white Ford car.

不要搭载路人,加油站凡职业职员最佳不用为意气风发辆影青Ford牌小小车服务。

简析:关键词folks,加油站的专业人士。

  1. “Fill her up”, the man said sounding like any other driver.

“给车加油”这么些男子说,听起来就就好像是别的任何一名车手。

简析:关键词sound like 听上去像…

  1. It seemed that there was no suitable work for him.

如上所述对他来讲未有适当的职业。

简析:关键词suitable适合的。

  1. But when John and his fellow soldier came in sight some of the people watching couldn’t help laughing at the one who couldn’t keep pace with the others as they march along.

但当John和他的战友们现身时,一些参观展览的大家禁不住吐槽那么些在走路中不能协同的要命人。

简析:句子结构较复杂,关键词keep pace with 与…步伐风流倜傥致。

  1. They not only make it difficult to sleep at night, but they are doing damage to our houses and shops of historical interest.

他们不但令人们在晚上睡觉困难,而且她们损伤我们历史名胜的房舍和供销合作社。

简析:句型结构not only…but …不独有…而且…

  1. Hary also studying biology said they wanted to make as much noise as possible to force the government officials to realize what everybody was having to stand.

也学习生物学的哈利说他们要制作尽恐怕大的噪音来反逼政党管理者们意识到大家正必须要忍受的东西。

简析:句型结构as...as possible尽大概地……

本文由9159com金沙网站发布于9159com金沙网站,转载请注明出处:9159com金沙网站:调整长句语序,每日阅读

关键词:

上一篇:二零一三考研塞尔维亚(Република Србиј

下一篇:没有了